Club des familles polyglottes
kathyene:
Citation de: ouragan le 18 Avril 2012 à 12:59:22
Nous le soir à la maison on se fait à "moumpfer".
Mumpfi en allemand est la gamelle du chien ou le repas ;D
Citation de: Helene31 le 18 Avril 2012 à 11:00:40
Nous dans les mots rigolos on a "cote". J'explique: on dit "kota" pour dire la poule en grec, et en plus la poule en français fait cot-cot, donc normal, on dit pas poule, on dit cote ;D
L'autre jour on a eu aussi droit au verbe "meeter" (mix entre to meet et la terminaison française): "et après le roi il va meeter la princesse". Facile! ;D ;D
;D ;D
PetitPoney:
Excellent!!!
Jenny 2A:
Citation de: Helene31 le 17 Avril 2012 à 22:47:50
Citation de: Jenny (Jeneb2a) le 17 Avril 2012 à 15:31:41
C'est pour ça que je pense opter plutôt pour l'anglais, vu que tous les suédois parlent couramment (ou presque en tout cas!)
Ne le prends pas mal, c'est pas une critique, mais je trouve ton approche bizarre. Ou plutôt que bizarre, je dirais que tu ne sais pas très bien où tu vas. On dirait que tu penses comme un parent d'élève avant l'entrée en 6e... T'as raison!!!!!!! Je l'avais pas vu comme ça!!Ce n'est pas un choix de matière dont il est question, mais d'un choix de vie, de qqch à transmettre à tes enfants, une partie de toi. Tu as vécu en Suède, t'y as grandi, t'y as créé des racines, une identité, tu t'y est fait des copains, t'y a appris l'histoire... C'est très important, ça, ça fait partie de toi. Et par la langue, c'est tout ça que tu vas leur transmettre. Pas seulement des mots ou une langue utile. Si tu cherches une langue utile, attends qu'ils aillent à l'école, au collège, à la fac. Ils feront alors leur propre choix de ce qu'il leur est utile. Mais leur identité, forgée en partie à travers la tienne, c'est par le suédois que ça passera. Tu peux bien sûr leur apprendre l'anglais, mais je pense que ça ne tiendra pas longtemps, parce qu'il n'y a rien de personnel ou sentimental chez toi vis à vis de cette langue.
D'après ce que tu dis, je serais toi, je me poserais pour réfléchir à ce que je veux vraiment faire passer à mes enfants, entre autres à travers la langue. C'est pour ça que je te disais de leur parler suédois directement. Oui ça fait bizarre, mais toi tu es comme ça, tu parles suédois, c'est ta langue maternelle. Et comme je l'ai déjà dit à une copine française qui vit près de chez moi: tu es l'unique source de suédois qu'ils auront au quotidien. C'est une richesse insensée!! Ce serait vraiment dommage de passer à côté! (je précise que ma copine ne parle pas français à ses enfants, elle leur parle un anglais avec un pire accent, total les gamins ne parlent qu'anglais et ne comprennent pas leurs grands-parents... mais surtout il faut pas oublier: elle leur fait prendre des cours d'espagnol :o :o :o)
Et pour ce qui est de leur parler directement, ça peut paraître brutal, mais je pense qu'eux pourront te guider. Mon père se plaignait que mes filles ne comprennent pas l'espagnol. Je le parle, c'est une langue que j'aime, mais ça ne me vient pas avec mes filles. Ce n'est pas naturel. Alors je lui ai dit que ce serait son boulot ;). Il était ravi, mais dès qu'il a fallu leur parler espagnol, c'est le français qui lui est venu. Et il râlait parce qu'elles ne comprenaient pas. C'est le serpent qui se mord la queue. S'il ne leur parle pas, elles ne comprendront jamais. Il s'est finalement lancé, les filles se sont prises au jeu, elles ont commencé à répéter des mots, et à la fin du séjour elles comprenaient beaucoup de choses. Il faut qu'il y ait un enjeu émotionnel, sinon ça ne passe pas.
Désolée pour la tartine :-\
Courage!!! :D :-*
MERCI!!! J'ai lu le message sur le tel hier soir, mais trop ch**nt a répondre. :P :P
........ et la ça fait 5 min que j'essaye d'écrire et que toute les 2 seconde un ********* me demande qq chose. ::) ::) ::) :P :P :P ;D ;D ;D ;D
Je réponds plus tard. :-* :-* :-*
Bergeronnette:
Si je vivais en France je leur parlerais peut-être le serbo-croate, ma "première" langue maternelle. Pour l'instant je défends le français, je verrais plus tard. A la maison, les autres langues ont une certaine place, l'arabe dans la musique et les chansons, le serbo-croate au téléphone avec ma mère ou la famille (quelques albums aussi)... Finalement pour l'instant ce n'est pas si mal.
DeCologne:
Bonjour,
J'ai lu tous vos messages et suis émerveillée de voir tous ces brassages de cultures et de langues ! :D
Nos enfants ont de la chance de pouvoir profiter de cette richesse. Et en effet, il faut tenir bon, car c'est un des plus beaux cadeaux qu'on puisse leur faire.
De notre côté, nous vivons depuis quatre ans en Allemagne (après plusieurs allers et retours).
Je suis Francaise, mon mari est Allemand mais parfaitement bilingue francais.
Notre fils aîné est né en France et y est resté jusqu'à ses 2 ans et demi. Je lui parlais francais, le papa allemand.
Arrivé en Allemagne, il s'est très vite mis à parler allemand aussi bien que ses copains allemands du Kindergarten. En quelques mois seulement, le francais a perdu beaucoup de terrain (il le comprenait mais ne le parlait presque plus spontanément), mais je n'ai pas cessé de lui parler francais, uniquement francais. Et je renforce au maximum : histoire du soir en francais, DVD en francais, etc.
A 6 ans, ouf, le résultat me ravit : il est complètement bilingue :D. Si des Francais sont chez nous ou si on est en France, il parle parfaitement francais. Mais à la maison, dans la foulée de sa journée au Kindergarten, il utilise de préférence l'allemand... Pas grave : je continue à lui parler francais et surtout, je ne le force jamais à me répondre en francais.
A la naissance de nos filles, en Allemagne cette fois, et considérant le poids pour les enfants de la langue du pays et de leurs copains, nous avons décidé, après nous être informés à droite à gauche, que mon mari ne leur parlerait que francais. Mon mari est très à l'aise avec cette langue et la ressent quasiment comme la sienne : il a été au lycée francais, a longtemps vécu en France. Bref, cela ne lui pose aucun problème.
Donc désormais, notre schéma est : une langue familiale (le francais parlé par nous les parents) et une langue sociale/extérieure (l'allemand, langue de l'école et des amis).
A 18 mois, nos filles ne disent pas encore un mot... Elles vont rentrer au Kindergarten en septembre et seront déjà immergées dans l'allemand (un peu dialecte en plus ici :-\). J'aurais aimé qu'elles disent quelques mots de francais avant, sachant la vitesse à laquelle l'allemand a pris du terrain chez notre fils dès qu'il est entré au Kindergarten ! :-[
Qu'en pensez-vous ?
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente