Club des familles polyglottes

<< < (7/58) > >>

PetitPoney:
Citation de: Jenny (Jeneb2a) le 17 Avril 2012 à 15:31:41

C'est pour ça que je pense opter plutôt pour l'anglais, vu que tous les suédois parlent couramment (ou presque en tout cas!)


Ne le prends pas mal, c'est pas une critique, mais je trouve ton approche bizarre. Ou plutôt que bizarre, je dirais que tu ne sais pas très bien où tu vas. On dirait que tu penses comme un parent d'élève avant l'entrée en 6e... Ce n'est pas un choix de matière dont il est question, mais d'un choix de vie, de qqch à transmettre à tes enfants, une partie de toi. Tu as vécu en Suède, t'y as grandi, t'y as créé des racines, une identité, tu t'y est fait des copains, t'y a appris l'histoire... C'est très important, ça, ça fait partie de toi. Et par la langue, c'est tout ça que tu vas leur transmettre. Pas seulement des mots ou une langue utile. Si tu cherches une langue utile, attends qu'ils aillent à l'école, au collège, à la fac. Ils feront alors leur propre choix de ce qu'il leur est utile. Mais leur identité, forgée en partie à travers la tienne, c'est par le suédois que ça passera. Tu peux bien sûr leur apprendre l'anglais, mais je pense que ça ne tiendra pas longtemps, parce qu'il n'y a rien de personnel ou sentimental chez toi vis à vis de cette langue.
D'après ce que tu dis, je serais toi, je me poserais pour réfléchir à ce que je veux vraiment faire passer à mes enfants, entre autres à travers la langue. C'est pour ça que je te disais de leur parler suédois directement. Oui ça fait bizarre, mais toi tu es comme ça, tu parles suédois, c'est ta langue maternelle. Et comme je l'ai déjà dit à une copine française qui vit près de chez moi: tu es l'unique source de suédois qu'ils auront au quotidien. C'est une richesse insensée!! Ce serait vraiment dommage de passer à côté! (je précise que ma copine ne parle pas français à ses enfants, elle leur parle un anglais avec un pire accent, total les gamins ne parlent qu'anglais et ne comprennent pas leurs grands-parents... mais surtout il faut pas oublier: elle leur fait prendre des cours d'espagnol :o :o :o)
Et pour ce qui est de leur parler directement, ça peut paraître brutal, mais je pense qu'eux pourront te guider. Mon père se plaignait que mes filles ne comprennent pas l'espagnol. Je le parle, c'est une langue que j'aime, mais ça ne me vient pas avec mes filles. Ce n'est pas naturel. Alors je lui ai dit que ce serait son boulot ;). Il était ravi, mais dès qu'il a fallu leur parler espagnol, c'est le français qui lui est venu. Et il râlait parce qu'elles ne comprenaient pas. C'est le serpent qui se mord la queue. S'il ne leur parle pas, elles ne comprendront jamais. Il s'est finalement lancé, les filles se sont prises au jeu, elles ont commencé à répéter des mots, et à la fin du séjour elles comprenaient beaucoup de choses. Il faut qu'il y ait un enjeu émotionnel, sinon ça ne passe pas.
Désolée pour la tartine :-\
Courage!!! :D :-*

Bergeronnette:
Citation de: biscoito (sab83) le 17 Avril 2012 à 13:46:19


Nous allons ds ma BF cet été et je comptais acheter des pts imagiers là-bas pour que le moment venu,nos filles aient aussi des ouvrages ds la langue de leur père..

Tu t'en ai servi avec tes loulous?


A. qui a 6 ans a tuoujours eu des histoires le soir en français. Je trouve l'offre jeunesse en France vraiment fantastique. Autant en Allemagne c'est plus centré sur la nature, les expériences concrètes, les albums sur les animaux, la nature sont très bien. Ils ont aussi des bouquins plus poétiques, mais à mon goût trop abstraits cette fois-ci.

En France il y a de tout, c'est plus libre ou libéré, des histoires drôles, beaucoup de jeux de mots etc. Alors je ne saurais quoi te suggérer à part de prévoir 1h à 1h30 dans une grande librairie lors de ton passage.  ;D ;)

Sinon dans les expressions rigolotes, nous avons "kapouter" qui vient du mot allemand kaput, inventé par J. bientôt 3 ans.  ;D ;D Sinon Noï contraction entre non et neijn...  ::) ;D

PetitPoney:
Nous dans les mots rigolos on a "cote". J'explique: on dit "kota" pour dire la poule en grec, et en plus la poule en français fait cot-cot, donc normal, on dit pas poule, on dit cote ;D

L'autre jour on a eu aussi droit au verbe "meeter" (mix entre to meet et la terminaison française): "et après le roi il va meeter la princesse". Facile! ;D ;D

Bergeronnette:
 ;D ;D

ouragan:
Nous le soir à la maison on se fait à "moumpfer".

Mumpfi en allemand est la gamelle du chien ou le repas  ;D

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente