Environnement bilingue : Mes filles jumelles de 33 mois ne parlent pas. Seulement papa, maman

<< < (3/4) > >>

ouragan:
a cette âge, les progrès viennent souvent par vagues.
Tes enfants emmagasinent les deux langues en ce moment. Ils les comprennent je suppose? le déclic peut venir sans crier gare et là tu vas voir, piplette 1 et piplette 2 t'en feront voir lol  ;D

continue bien à leur parler et de les inciter à répondre. Genre tu veux une banane? pas de réponse? Je n'ai pas compris. Tu veux une banane, oui ou non?
ah ben, personne ne me répond : maman croit donc que vous ne voulez pas avoir de banane...? Tant pis je les range... et quand le oui et non viendront, alors tu joues le même jeu avec ta langue.

Do you want a banana? Yes or no? "oui"? je ne comprends pas, Answer in English please... Yes or no?

Mes loustics ont 32 mois et depuis un mois, il parlent comme des moulins et dans les deux langues, et ils savent faire la différence entre les langues

Polivakh:
Merci à toutes pour vos réponses.

Je vais prendre en peu de temps pour décrire comment ça marche chez nous:
Je suis russophone et je vie en France depuis 2001. Mon marie est arabo-francophone (il est algérien d'origine mais sa famille a quitté l'Algérie il y a 20 ans pour immigrer au Québec) et il vie en France aussi depuis 2001. Nos familles respectives sont dans les pays respectifs. Entre nous on communique en français.
Mon fils (le premier) est né en 2009. A partir de 9 mois il fréquentait une assistante maternelle agrée francophone et donc naturellement vers 2 ans les premiers mots sont venus en français. Je me souviens qu'il confondait tient et donne et moi je le corrigeais en français. De temps en temps je lui parlais en russe mais finalement pas assez. Quant il a commencé a s'exprimer correctement c'était du français. En russe il savait nommer plusieurs objet mais n'arrivait pas à faire des phrases (les verbes venaient en francais).
Ensuite grossesse gémellaire, la fatigue etc. La priorité a l'époque c'était qu'il comprenne vite, je lui parlais majoritairement en français. Quand les filles sont nées je me suis dis , je dois faire l'effort et leurs parler quasi exclusivement en Russe. Au début il fallait que je me pince à chaque fois quand je switcher en français. Mais maintenant quand je m'adresse à elle , spontanément ça sort en russe.
Quand il a fallu que je reprenne le travail je n'ai pas voulu non plus qu'elle soient garder dans l’environnement francophone, en me disant que déjà entre mon mari et moi on parle français. Et le français elles auront dans tous les cas. Alors j'ai trouvé une nounou  russophone qui est très bien et qui les garde depuis 2 ans.

L'ainé, Amir, à partir de la MS nous l'avons inscrit dans une école bilingue (anglais/russe). Quand il est arrivé dans cette classe , il ne parlait pas un mot de l'anglais. Au bout de 3 mois il a arrêté de dire "je n'aime pas l'école par ce que je ne comprends rien" et au bout de 6 mois il a commencé à faire des toutes simple premières phrases. A 5 1/2 il a commencé a lire (par syllabes) en trois langues.

Pour les jumelles (vu que nous sommes très contents de cette école) nous pensions faire la même chose (classe 100% anglais) mais dès la PS. Maintenant, vu que nous sommes à 3 mois de la rentrée des classes et que les filles ne parlent toujours pas , j'avoue que je commence à paniquer.

Enfin, l'arabe (une des langue de papa). De temps en temps leur père leurs parle quelques phrases en arabe (style ou est le nez, les oreilles etc). Les enfants montrent ou sont les oreilles etc mais sans les nommer. Et tous les 3 regarde une chaine pour les enfants en arabe (je crois que la chaine appartienne à BBC , son nom Barahem). Elle est bien parce qu'il y a pas de pub et elle est taillée pour les enfants en bas age (pas de monstre, des méchants, des barbies des robos etc).

Voilà l’environnement, j'avoue que ca ne doit pas être facile mais mon mari et moi chacun parle 4 langues , donc on voulait pas enlever cette chance aux enfants. Je savais que les jumelles avec tout ca parleront tard , mais je ne me rendais pas conte à quel point ca peut être tard....
Quelqu’un m'a dit que l'Enstein a commencé à parler vers 4ans. Mais je n'arrive pas à m'assurer avec celà ;) .

Hannah la Survivor:
Bonsoir!

En effet, quel mélange pour tes enfants, c'est top  :D
Je ne peux pas trop te donner de pistes parce que les miens sont plus petits, mais une chose qui a été importante pour nous dès le début (papa est français et je suis d'origine anglaise) c'est que ce soit clair pour eux. Donc je leur parle toujours en anglais. A la maison on parle français avec le papa mais même quand il est là, si je m'adresse aux petits, je parle anglais.
Je pense que c'est très important pour éviter la confusion. Et je vois qu'ils ont quand même compris (par exemple, quand ils me donnent les chaussures ils disent "shoe" alors que s'ils les donnent à papa ils disent "sossue"
Donc peut être ça peut être pas mal de toujours leur parler la même langue pour éviter les confusions  ;)
Bon courage, pas simple avec autant de langues  ;)

ouragan:
avec ce que tu décris, je trouve que tu fais tout comme il faut et je n'hésiterais pas à les mettre à cette école bilingue non plus.
Je pense que tout doit bien être emmagasiné dans leur petit cerveau et que leurs langues se délieront très vite  :D

PetitPoney:
Super dis donc, 4 langues chacun! C'est une chance rêvée pour les enfants!

Bon sinon, que les choses soient claires: les enfants ne confondent pas les langues. Quelle que soit la personne qui parle, ils savent, sans forcément la nommer, de quelle langue il s'agit. Ils ont l'oreille, on va dire. Je le dis parce que je l'ai lu dans plusieurs livres sur le bilinguisme, et parce que j'ai pu moi-même l'observer avec mes filles. Donc pas de souci.

Par contre effectivement, il n'y a pas de secret, pour qu'ils parlent la langue, il faut qu'ils y soient confrontés, et c'est bien ce dont tu t'es rendue compte avec tes jumelles et le russe.
Je dirais: si tu te fais du souci, va prendre rdv pour un contrôle auditif, on ne sait jamais.

Une question: est-ce que tu remarques chez tes filles des différences de niveau, on va dire, selon les langues? Quand tu dis qu'elles nomment certaines choses, c'est en quelle langue? Je te dirais de bien parler de ça avec la nounou, lui dire de faire attention à laisser parler les filles, et à leur montre l'exemple en faisant de vraies phrases. Chez moi c'est une chose à laquelle j'ai toujours veillée: j'ai très vite parlé à mes enfants "en vrai". Pour qu'elles acquièrent le vocabulaire, elles doivent l'entendre, et pour le français je ne pouvais compter que sur moi. Donc la manière de leur parler est aussi importante (assure-toi que la nounou échange avec elle, qu'elle ne les colle pas trop devant la télé etc.).

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente