Lenagcn
|
|
« Répondre #15 le: 12 Novembre 2007 à 12:01:37 » |
|
|
|
|
Journalisée
|
Léna 3 enfants en 2 fois Je suis Charlie.
|
|
|
iza72
|
|
« Répondre #16 le: 12 Novembre 2007 à 14:41:59 » |
|
Hello je me tape l'incruste mais j'ai fait toutes mes études à Nancy, mon mari est originaire de Toul et franchement Nancy nous manque souvent Si vous cherchez un restau sympa il y a Eddy's ghetto 3 rue lafayette. J'y ai mangé samedi ;Dbiz
|
|
|
Journalisée
|
Pascal et Isa heureux parents de Noé (5 ans), Tom, Sam et Léo (3 ans en septembre)
|
|
|
Lenagcn
|
|
« Répondre #17 le: 12 Novembre 2007 à 15:06:55 » |
|
Merci pour l'adresse
|
|
|
Journalisée
|
Léna 3 enfants en 2 fois Je suis Charlie.
|
|
|
|
iza72
|
|
« Répondre #19 le: 12 Novembre 2007 à 21:51:02 » |
|
Hi hi hi! C'est pas encore le monopoly avec Montcucq? Tu prends la rue St dizier jusqu'à la place St Epvre c'est la rue qui longe l'église (basilique.?) St Epvre.
|
|
|
Journalisée
|
Pascal et Isa heureux parents de Noé (5 ans), Tom, Sam et Léo (3 ans en septembre)
|
|
|
louloute
|
|
« Répondre #20 le: 12 Novembre 2007 à 21:59:55 » |
|
Pour revenir sur la question des langues (vous avez dévié, dites donc!), Hagège, L'enfant aux deux langues, est une bonne lecture. Le hasard (ou pas?) a fait que le père de mes enfants est français, comme moi, et comme moi, pas d'origine étrangère. Comme j'adore les langues, et que j'ai frôlé le bilinguisme en allemand, je cause de temps en temps en étranger, ne serait-ce que pour changer un peu, juste ce qui me vient, en anglais, allemand, espagnol, comme on chanterait une chanson peut-être. Personnellement, je ne suis pas sûre que le fait d'avoir des parents de langues étrangères rende "bon bilingue" (ou tri, ou quadri...), mais je pense en tout cas que c'est une belle porte ouverte à la diversité. ... Quant à aller vivre en Grèce, ça me tente bien!
|
|
|
Journalisée
|
deux garçons de 4 ans, et un petit nouveau arrivé cet été
|
|
|
Seidowsky
Nouveau Membre
Hors ligne
Messages: 36
|
|
« Répondre #21 le: 29 Décembre 2007 à 16:30:13 » |
|
Je suis bilingue allemand/français car j'ai vécu en allemangne étant petite. Grâce à mon biliguisme, j'ai eu bcp de facilités d'un point de vue scolaire et j'ai aujourd'hui un bon travail grâce à ça. C'est pourquoi j'aimerais élever mes enfants de la même manière pour leur offrir cette chance. J'aimerais savoir si l'une (ou l'un) d'entre vous a tenté la même chose avec ses enfants et comment vous vous y êtes pris ? Mon ami ne parle pas allemand, je suis toute seule pour leur apprendre ...
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Herbener Sabine
|
|
« Répondre #22 le: 29 Décembre 2007 à 17:08:12 » |
|
Bonjour. L'expérience de notrefamille est un peu différente, mais je vous raconte un peu. Dans la petite enfance, les enfants ( moi-même et ma jumelle) apprenons le suisse-allemand et l'américain aux U.S.A . A l'âge de 5 ans, les parents retournent en Suisse, et il faut apprendre le français pour l'école, à la vitesse V. école spéciale, pour nos débuts, puis première primaire ( 7 ans) ,avec des mauvais résultat en français et pour les autres branches ,c'est couci-couça, en fonction de la compréhension. Puis cela s'améliore ,grâce aux contacts avec le voisinage ( grand groupe d'enfants du même âge dans notre quartier. Lorsqu'il a fallut apprendre l'allemand à l'école, il restait quelques souvenirs utiles pour parler , et très peu de pratique du Switcherdütsch. Pour l'anglais scolaire : facilité pour la prononciation, et pas de pratique familiale, donc plus ardu. Mais plus facile que pour les camarades de classe. Si un seul parent parle une langue, il faut juste faire attention que les enfants parlent la langue communautaire à tous et toutes lorsque les 2 parents sont là . Et bien expliquer que la langue de maman est un complément. Sous forme d'histoires, de livres, et de chansons , à privilégier ! Par contre si il faut faire une remarque sévère ou attribuer une punition, je n'emploierai pas la seconde langue --> les enfants sont assez malin ensuite pour employer cette seconde langue si ils ne souhaitent pas être compris du parent qui ne la pratique pas ! ( et ça ,c'est à éviter).
|
|
|
Journalisée
|
Sabine encore et toujours - la chorionicité des jujux, un suivi de grossesse correct, vaincre le syndrome transfuseur transfusé - mes chevaux de bataille Merci à la Fédération pour le travail ! Jumelle,transfuseur de S.T.T.
|
|
|
Seidowsky
Nouveau Membre
Hors ligne
Messages: 36
|
|
« Répondre #23 le: 30 Décembre 2007 à 14:21:55 » |
|
Merci de ta réponse. Tes parents vous parlaient uniquement français, anglais, ou allemand finalement ? Tu pratiques aujourd'hui ou pas du tout ?
NB : j'ai noté que tu as une soeur jumelle. Tu as eu des jumeaux a ton tour ?
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Héloïse B
|
|
« Répondre #24 le: 30 Décembre 2007 à 17:22:17 » |
|
moi j'ai des amis qui sont français d'un coté et bulgare de l'autre...l'un parlait toujours en français à ses enfants et l'autre toujours en bulgare. aujourd'hui leurs enfants sont bilingues (ils ont 8 et 7 ans) n'ont aucuns problèmes particuliers à l'école quand a cette fameuse question du "répond à l'autre parents dans la langue qu'il ne comprend pas" c'est arrivé une fois ou 2 et ils ont vite été "invités" a traduire dans l'autre langue pour éviter plus de problème...
|
|
|
Journalisée
|
Léa et Katiana (16/10/2003) Luna (12/05/2006) et Kiara et Luke (7/03/2008) 5 en moins de 5 ans !!! ******************************************************************** "le bonheur ça se trouve pas en lingot mais en petite monnaie"
|
|
|
dalma
|
|
« Répondre #25 le: 03 Janvier 2008 à 11:50:28 » |
|
Nos enfants grandissent aussi en stéréo français-allemand. C'est leur papa qui est allemand mais comme nous avons travaillé 5 ans en allemagne, je parle aussi. Notre langue familiale est le français car c'est la langue de notre couple avant la naissance des enfants (nous nous sommes rencontrés en France et je ne parlais pas allemand, le papa parle parfaitement français). Les livres spécialisés (je te conseille un livre "l'éducation billingue" qui parle d'une famille franco-allemande, court et bien fait) sont tous d'accord sur le fait qu'il ne faut pas se forcer à parler une autre langue que la langue naturelle de la famille, sous prétexte de l'apprendre aux enfants. Il ne faut pas non plus "dénigrer" une langue, c'est-à-dire la faire vivre comme une langue inférieure (c'est parfois le cas dans des familles émigrées qui veulent s'intégrer à tout prix dans le pays d'accueil). Nous vivons en France, les enfants entendent surtout du français, ils sont à la crèche toute la semaine et je leur parle français. Leur papa ne leur parle qu'allemand et nous veillons à ce qu'il lise souvent l'histoire du soir. Quand des visiteurs allemands viennent, nous pouvons constater qu'ils comprennent aussi bien les 2 langues. Je parle allemand avec les enfants seulement en présence d'un visiteur allemand qui ne parle pas le français, question de principe et de respect. A 2 ans et 4 mois, les enfants font des petites phrases en français. En allemand, ils ne combinent pas encore les mots mais il désigne beaucoup d'objets, animaux, etc. Quand ils me disent un mot en allemand, je leur dis "oui, papa dit comme ça, mais comment dit maman ?". Le papa fait pareil. Tous les mots qu'ils connaissent en allemand ont leur pendant en français. Ce n'est évidemment pas encore le cas dans l'autre sens mais je ne m'inquiète pas, cela viendra petit à petit. Voilà notre petite expérience. Pour la suite, nous envisageons de privilégier les DVD et jeux d'ordinateur en allemand mais ils n'ont pas encore commencé la télé ni le PC.
|
|
|
Journalisée
|
Dalma Mes 4 enfants sont nés le 7/09/05
|
|
|
✿~Surfgirl~✿
|
|
« Répondre #26 le: 06 Janvier 2008 à 20:07:52 » |
|
salut les filles,
contrairement a certaines d'entre vous j'ai pas encore accouché, je suis à 33 semaines.
Etant donné qu'avant de revenir en france j'ai vecu longtemps sur bali en indonesie avec mon mari qui lui est originaire de là bas, nos jumeaux entendront parler forcement les deux langues indonesien et francais. Nous parlons aussi l'anglais, mais pour celle ci nous attendront un peu de toute facon ils l'apprendront a l'école, je pense que le plus important ce sont les langues du papa et de la maman en premier. Pour l'anglais même s'il est beaucoup plus pratiqué que l'indonesien on attendra un peu pour au moins leurs apprendre les bases avant l'ecole. J'ai un peu peur que si on leur parle trop de langues différentes, nos petits bouts se melange un peu les pinceaux. voila bisous a toutes
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
dalma
|
|
« Répondre #27 le: 06 Janvier 2008 à 20:30:42 » |
|
Je crois que les enfants gèrent très bien si les parents sont eux mêmes à l'aise dans le multilinguisme. Dans les endroits du globe où 3 langues sont parlées en parallèle par la plupart des gens, les enfants grandissent en apprenant 3 langues le plus naturellement du monde. Pour des jumeaux, c'est peut-être même plus facile d'éviter la fameuse langue secrète. Encore que les notres ont trouvé le moyen d'inventer un mot pour "bavoir" qui n'a rien à voir avec le "Lätzchen" allemand ni la "bavette" de la crèche : ils disent "Kili" et nous ne savons pas d'où ça vient
|
|
|
Journalisée
|
Dalma Mes 4 enfants sont nés le 7/09/05
|
|
|
|
✿~Surfgirl~✿
|
|
« Répondre #29 le: 06 Janvier 2008 à 21:52:51 » |
|
"Je crois que les enfants gèrent très bien si les parents sont eux mêmes à l'aise dans le multilinguisme. Dans les endroits du globe où 3 langues sont parlées en parallèle par la plupart des gens, les enfants grandissent en apprenant 3 langues le plus naturellement du monde." C vrai ce que tu dis, en fait qu'en on regarde en indonesie (je cite cet exemple car c'est le seul que je connaisse), les gamins entendent parler pleins de dialects differents et apprennent l'indonesien à l'ecole (langue nationale), et ils arrivent à env 8 ans et savent en moyenne parler 4 à 6 langues, c'est le cas de mon mari et de sa petite soeur, mais par contre mon mari parle parfaitement mais certaines d'entre elles, il a du mal a l'écrire. C'est le cas du japonais, il l'a appris, il parle parfaitement bien mais c'est une quiche à l'ecriture , je me fou de lui mais moi c'est encore pire je comprend rien du tout Je trouve que c'est bien que les enfants apprennent a parler plusieurs langues. Pour tes petits avec "kili" c'est trop mimi, ils sont en train de s'inventé un dialect propre a eux? comme dis marylou le mystere des multiples Bisous a toutes et merci pour ce fil de discussion.
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|