27-04-2024
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

 
avancée
2.945.292 Messages
21.642 Fils de discussion
22.467 Membres
Dernier membre: Dormanzjy

27 Avril 2024 à 20:10:23
Pages: [1]
Imprimer
Partager :
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
Auteur Fil de discussion: reconnue d'utilité publique - version en anglais  (Lu 1810 fois)
Herbener Sabine
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 3.291



WWW
« le: 04 Juin 2007 à 19:16:23 »

J'ai un petit soucis  de traduction.
 Comment traduire : elle est reconnue d'utilité publique en anglais ?
Parce que les traducteurs en lignes donnent chacun une version différente, et lorsque je fais le sens inverse, j'ai des résultats divers et variés, mais jamais exactement ça .

Si j'en parle à des personne qui parlent l'anglais ou l'américain, on me regarde avec des gros yeux ,en me disant que c'est de la terminologie spécialisée. Pour futures mamans aussi , d'ailleurs!!
Et dans mes livres anglais ,on parle de nutrition et d'aides de toutes sortes, mais pas la R.U.P. de votre fédération.

 Par avance ,merci de votre aide . C'est pour un  congrès , avant que je grave le CD définitif ce soir !

Sabine

Journalisée

Sabine
encore et toujours - la chorionicité des jujux, un suivi de grossesse correct, vaincre le syndrome transfuseur transfusé - mes chevaux de bataille
  Merci à la Fédération pour le travail ! Clin d'oeil
Jumelle,transfuseur de S.T.T.
VéroAM
V.I.P.
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 2.624



« Répondre #1 le: 04 Juin 2007 à 19:59:35 »

Je ne parle pas assez bien pour te répondre, mais j'ai posé la question aux autres membres du conseil d'administration de la fédé. On te tient au courant, si on a la réponse.
Journalisée

Véro, maman de Téo et Bastien nés le 3 mai 2001 et de Lou née le 15 août 2004.
Herbener Sabine
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 3.291



WWW
« Répondre #2 le: 04 Juin 2007 à 20:19:32 »

Merci  Clin d'oeil.
Si c'est un peu "pas très juste"sur la diapositive, ce n'est pas trop grave.
Je signalerai en début d' exposé que j'ai des termes un peu boiteux Clin d'oeil
Et au pire ,je me promène au congrès avec une plaquette, et je demande au premier qui m'aborde de me traduire cette expression. Tire la langue

Sabine
Journalisée

Sabine
encore et toujours - la chorionicité des jujux, un suivi de grossesse correct, vaincre le syndrome transfuseur transfusé - mes chevaux de bataille
  Merci à la Fédération pour le travail ! Clin d'oeil
Jumelle,transfuseur de S.T.T.
P'tite Lilli
et sa zen attitude
V.I.P.
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 32.970


Garatefess


« Répondre #3 le: 04 Juin 2007 à 20:54:40 »

Mais les anglo-saxons ont-ils la notion d'utilité publique? Existe-t-il un équivalent chez eux (je ne parle pas des termes)?
Journalisée

JE SUIS MOI
Un garçon 17 ans et deux garçons 13 ans

Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait.  Mark Twain
VéroAM
V.I.P.
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 2.624



« Répondre #4 le: 04 Juin 2007 à 23:16:09 »

Désolée Sabine, mais pour l'instant aucune réponse pouvant t'aider.
Est-ce que tu ne peux pas expliquer dans ta tradcution ce qu'est la RUP (genre fédération dont l'utilité a été reconnue par une désignation française)?
Bon courage pour la traduction
Journalisée

Véro, maman de Téo et Bastien nés le 3 mai 2001 et de Lou née le 15 août 2004.
Herbener Sabine
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 3.291



WWW
« Répondre #5 le: 04 Juin 2007 à 23:54:51 »

Je comprends l'anglais ,mais je le parle très  très peu.
Donc j'ai tenté d'écrire un maximum, et j'ai gardé quelques phrases simples pour commenter mes diapositives.  Je ne me lancerai pas dans des explications, je dirai juste que c'est bienvenu en France pour obtenir des sous et pour participer à des études. C'est bien ce second point qui est important  à souligner dans mon exposé.  Clin d'oeil Et là, j'ai du texte ( préparé) à dire!
Vous cassez pas là tête avec ça.
Mes CDs sont maintenant gravés !

Multiplement

Sabine
Journalisée

Sabine
encore et toujours - la chorionicité des jujux, un suivi de grossesse correct, vaincre le syndrome transfuseur transfusé - mes chevaux de bataille
  Merci à la Fédération pour le travail ! Clin d'oeil
Jumelle,transfuseur de S.T.T.
Richard Cognot
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 5.369



WWW
« Répondre #6 le: 05 Juin 2007 à 09:55:21 »

Bonjour,

J'ai un petit soucis  de traduction.
 Comment traduire : elle est reconnue d'utilité publique en anglais ?

C'est une particularité française qui n'a pas d'équivalent. Pour une traduction je sèche.   Huh?

Cordialement,
Richard.
Journalisée

Richard Cognot
Administrateur Fédéral,
Responsable technique du site.
delphine.U
Jeune Membre
**
Hors ligne Hors ligne

Messages: 75


« Répondre #7 le: 05 Juin 2007 à 20:13:31 »

une version simple en traduction= recognized as public utility me semble apropriee dans ce cas
bisous, Delphine
Journalisée
Richard Cognot
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 5.369



WWW
« Répondre #8 le: 07 Juin 2007 à 23:09:55 »

Bonjour,

une version simple en traduction= recognized as public utility me semble apropriee dans ce cas
bisous, Delphine

Malheureusement ça n'a pas du tout le même poids.

Il faut savoir qu'en France moins de 1% des associations obtiennent cette reconnaissance. Cela se traduit par pas mal de tracasseries administratives supplémentaires (obligation de faire valider les comptes par un commissaire aux comptes, impossibilité de changer quoi que ce soit dans les statuts sans les refaire passer par le ministère de l'intérieur...), mais aussi quelques avantages (notoriété, possibilité de recevoir des dons qui sont, pour les donateurs, défiscalisés...).

Donc on peut traduire sommairement la phrase, mais transmettre le concept dans la traduction est à mon avis complètement impossible.

Cordialement,
Richard.
Journalisée

Richard Cognot
Administrateur Fédéral,
Responsable technique du site.
Herbener Sabine
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 3.291



WWW
« Répondre #9 le: 12 Juin 2007 à 22:08:44 »

Pour finir , j'ai mis "recognized as public utility"et précisé par oral qu'en France c'était très utile pour obtenir des subventions, et important pour les associations.
Merci

Sabine,   de r'tour de Belgique (congrès)
Journalisée

Sabine
encore et toujours - la chorionicité des jujux, un suivi de grossesse correct, vaincre le syndrome transfuseur transfusé - mes chevaux de bataille
  Merci à la Fédération pour le travail ! Clin d'oeil
Jumelle,transfuseur de S.T.T.
Pages: [1]
Imprimer
Partager :

Aller à: