06-11-2024
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

 
avancée
2.944.435 Messages
21.651 Fils de discussion
22.548 Membres
Dernier membre: LoganSwett

06 Novembre 2024 à 00:11:13
Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7
Imprimer
Partager :
0 Membres et 6 Invités sur ce fil de discussion.
Auteur Fil de discussion: Education bilingue des jumeaux  (Lu 12695 fois)
twin64
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.011


« Répondre #45 le: 24 Mai 2008 à 10:05:56 »

C'est marrant ce que tu racontes! Avec mon frère, nous sommes arrives en France jeunes. Et nous avons, je ne sais pas pourquoi un code de langage. Nous nous parlons en espagnol toujours mais dans la conversation nous glissons des mots en francais ou carrement des bouts de phrases. Je ne sais pas comment expliquer mais ça surprend les gens car nous ne cherchons pas un mot, c'est tout a fait naturel.  Cool
C'est bien le bilinguisme!
Journalisée
Verena
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.302



WWW
« Répondre #46 le: 25 Mai 2008 à 13:28:18 »

moi aussi je parle allemand à mes enfants (ma langue maternelle) et depuis toujours. Anna (5ans) comprend mais ne parle que français et Rose (bientôt 3 ans) fait pareil. Entre elles elles parlent français.
Anna comprend à priori tout mais commence à parfois demander à Carl ce que je viens de lui raconter, pour qu'il répète en français (il est franco-allemand aussi donc comprend tout). Quand elles sont avec moi elles peuvent utiliser des mots en allemand si je les ai utilisés juste avant. et il y a quelques mots (peu) qu'elles ne connaissent que en allemand.
Je dirais qu'elle a compris que ce sont 2 langues et qu'il y a des gens qui ne comprennent pas le français vers l'âge de 3 ans. Mais j'ai rencontré d'autres mamans allemandes ici dont les enfants parlaient mieux et pus tôt (dans les 2 langues).
Journalisée

maman d'Anna (mars 2003), Rose (août 2005), Ernestine et Mathilde (12 février 2008)
oscar
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 4.328



« Répondre #47 le: 25 Mai 2008 à 15:13:10 »

J'ai 4 enfants de 9 et 3 ans, plus les jujus qui auront bientôt 8 mois.  J'essaie de leur parler en anglais (ma langue maternelle) et leur papa se limite à sa langue maternelle (français).  Les difficultés surviennent lorsque nous sommes tous ensemble, il est difficile de parler une langue aux enfants et puis une deuxième langue à leur père qui ne comprend pas toujours ce que je dis en anglais.  Ma fille aînée prétend ne plus comprendre bien l'anglais, mais je crois plutôt qu'elle a envie de ressembler à toutes ses copines, donc l'anglais est maintenant limitée à la maison avec force répétitions en français.  Sa soeur de 3 ans la copie là-dessus maintenant, alors que les jujus comprennent parfaitement l'anglais et moins bien le français pour l'instant - logique, ils passent plus de temps avec moi.  Pour les 2 grandes c'étaient pareil, mais ça se corrige lors de l'entrée à la garderie ou à l'école où le français est la langue qui prime.  Par contre, elles n'ont jamais mélangé les 2 langues, et acceptaient toute duite qu'il y avait au moins 2 mots pour designer chaque objet...
Journalisée

Always look on the bright side of life
Life's a piece of s**t when you look at it.......

http://bollockstoyou.labrute.fr
delphine47
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6.100


« Répondre #48 le: 27 Mai 2008 à 09:48:38 »

mon mari est portugais et parlent aux bébés souvent en portugais. Surtout certains mots, du genre on va au dodo, ou quelle grosse faim. Pour mon homme c'est important qu'ils sachent parler portugais.
Journalisée

Emma, Enzo - 17.02.08 !
twin64
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.011


« Répondre #49 le: 27 Mai 2008 à 11:40:38 »

Le problème que je rencontre est que quand je suis toute seule, je ne leur parle qu'en espagnol. Mais quand mon homme est là, je parle en espagnol et de suite je traduis en français pour qu'il comprenne. Je ne sais pas si c'est une bonne solution!  
Journalisée
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #50 le: 23 Février 2010 à 07:20:52 »

Bonjour,

Certains parmis vous vivent à l'étranger ou forment des couples ne parlant pas la même langue d'origine ?
Comment se passe l'apprentissage du langage ? en quelle langue parlent les enfants ? ne font ils pas de mélange ? vaut il mieux essayer de s'adresser à eux dans la langue qu'ils entendent à l'extérieur ou au contraire ne leur parler qu'en français ?
Pfffou, ça en fait des questions !

En fait, on vit à l'étranger ; mon mari et moi sommes français donc bien sûr, on se parle en français, ainsi qu'aux enfants. Par contre, ils vont dans une crèche où on leur parle en anglais ; et au quotidien, il leur arrive aussi d'entendre du malais et du chinois !
Ils commencent juste à dire qq mots (pas très en avance il me semble car agés de 21 mois..), parfois en français, parfois en anglais.

Voilà, donc si certain(e)s parmis ont évolué dans un contexte similaire, je serais contente de connaitre vos expériences, vos conseils...

Merci !
Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
Sev79
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 11.176



« Répondre #51 le: 23 Février 2010 à 08:53:28 »

Moi pas d'expérioence personnelle dans ce domaine, mais je suis partie un an fille au pair en Allemagne, dans une famille franco-allemande; la maman était française et parlait français à ses enfants, et le papa allemand parle allemand avec eux. après ils avaient pris une fille au pair française (moi!) pour que les enfants parlent encore plus français. et en société, ils parlaient (évidemment) allemand; de même que la maman leur parlait allemand lorsqu'il y avait d'autres personnes (allemandes), afin que tous comprennent.
Il arrivait aux enfants de confondre quelques mots, du style "pataten" , un mélange de "patate" et de  "Kartofeln"; ou le petit de dire: "je vais aller me "wascher" les mains!" Clin d'oeil

je pense que le bain de langues est un plus pour un enfant car son oreille est habituée aux différents sonorités des deux langues, ainsi il lui sera plus facile d'apprendre les deux langues.

Aujourd'hui mes p'tits gars au pair (qui ont... 12 et 15 ans!) , bien qu'ayant eu le même parcours (crêche allemande, école primaire allemande puis collège franco-allemand), n'ont pas pris la même voie: L'aîné parle plus français, tandis que le cadet parle davantage allemand...

En tout cas je pense que cela se fera naturellement, si vous leur parlez français, ils parlerons français avec vous, et si vous leur parlez anglais (en société), ils s'y mettront aussi. des mélanges, il y en aura, mais ça se réglera naturellement....

 Bisou en tout cas tes petits ont de la chance! Clin d'oeil
Journalisée

Maman de Julia et Adèle, nées le 4 déc 2009 à 38 sa+1
du bonheur en boite!
Amaury est arrivé le 31 juillet 2015 à 41+4 !
Le bonheur...
Kathryn2
FAF épanouie ^^
Modérateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 12.731


Paul et Ugo, mes oursons d'amour !


« Répondre #52 le: 23 Février 2010 à 08:55:08 »

je pense que Surfgirl va passer par là ^^, ses enfants entendent le français et l'indonésien à la maison  Souriant Souriant

Biz
Journalisée

Kat

maman de Paul et Ugo, 9 ans..., sevrage naturel à 4 ans et demi, cododotés pendant 3 ans... toutes les bonnes choses ont une fin ... pour laisser la place à d'autres Sourire
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #53 le: 23 Février 2010 à 11:53:31 »

Oui Sèv, c'est à peu près ce que l'on fait : on leur parle français entre nous et anglais quand on avec des gens parlant anglais.
A vrai dire, pour l'instant, j'ai l'impression qu'ils parlent plus anglais que français...enfin quand je dis "parler", c'est un bien grand mot ! (et j'avoue que c'est un peu vexant pour nous puisque j'en déduis qu'ils apprennent plus de choses à la crèche ou à l'extérieur qu'avec  nous !!!). En fait, il me semble qu'ils comprennent autant les 2 langues mais utilisent + de mots en anglais ; peut être aussi que c'est aussi plus facile ? "hi" plutôt que "bonjour" ; "shoes" plutôt que "chaussures"...
Bref, wait and see, donc !
Et si Surfgirl passe par là, j'aimerais bien aussi savoir comment ça se passe chez elle !
Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
✿~Surfgirl~✿
V.I.P.
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 38.917


Surfeuse et Maman de jujus


WWW
« Répondre #54 le: 23 Février 2010 à 12:09:46 »

je pense que Surfgirl va passer par là ^^, ses enfants entendent le français et l'indonésien à la maison  Souriant Souriant

Biz

je suis là Clin d'oeil
le sujet avait déjà était abordé et la discussion était sympa, je l'ai fusionné avec l'autre fil car les témoignages qui ont déjà été donné sont intéressant Clin d'oeil

effectivement nos loulous entendent 2 langues à longueur de journée français et indonésien Clin d'oeil
ils comprennent complètement les 2 langues maintenant Sourire

ils parlent pas beaucoup à part quelques mots en français, ça va venir je m'inquiète pas Clin d'oeil

je pense que c'est un plus pour les gosses les langues Clin d'oeil
l'anglais leur aurait plus servi ici que l'indonésien mais bon c'est la langue de leur papa et on privilégie les racines Clin d'oeil l'anglais il l'apprendront à l'école

de toute façon notre anglais n'est pas assez bon pour le parler à la maison on préfère les langues que l'ont maitrise
Journalisée

Saya ibu K. dan D. mereka lahir pada-tanggal 11 january 2008
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cool Que des girls qui surfent : http://www.youtube.com/watch?v=Hpc9nsjF6xY Cool
metissage
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 7.860


« Répondre #55 le: 23 Février 2010 à 16:48:33 »

Ici les petits ont presques 15 mois et mon mari leur parle en créole et j'aimerai qu'ils le parlent en grandissant Clin d'oeil
Journalisée

Elodie,maman de 2 petits anges (Eddine & Matis) partis trop tot a 22 sem, de Sarah 2001, et de Lisa & Noah 28.11.2008 nés a 37 sem +4J 3Kg; 3Kg300 VBS sans péri selon mes souhaits famille "composé" papa 2 garçons 2001,2002.
Xa
Jeune Membre
**
Hors ligne Hors ligne

Messages: 53



« Répondre #56 le: 23 Février 2010 à 17:23:17 »

Coucou !

Nous aussi, a la casa c'est franco-espagnol !
Je leur parle en français qui est ma langue maternelle et mon mari leur parle en espagnol ( il est argentin ) ; Ainsi les bébés entendent les "bons accents" et, j'espère, pourront les acquérir !

Mon mari et moi sommes en train de faire des efforts pour ne plus parler le "francognol", savant mélange des deux langues, pour aider les bébés à faire plus tard les distinctions entre les deux langues ! 

Bises,
Journalisée

3 filles élevées seule : D. & A., nées le 25/10/09 à 32 semaines, puis de C le 01/11/11.
dalma
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.362



« Répondre #57 le: 23 Février 2010 à 22:52:24 »

Je ne me rappelle plus mes contributions sur le sujet mais puisque le post remonte, j'en remets une couche. Je suis absolument convaincue que le multilinguisme ne présente que des avantages.
Il y a quelques règles à respecter comme bien parler chaque langue et pas une espèce de mélange, respecter chaque langue et chaque culture, parler la langue des personnes présentes qui ne parlent pas l'autre langue, etc.
Il est possible que les enfants parlent plus tard que la moyenne mais enfin, si c'est pour attaquer direct en 2 ou 3 langues, où est le problème ? Clin d'oeil
Mon expérience personnelle, c'est plutôt que ça dépend des enfants et j'ai un bon panel pour faire des stats !!! 4 bébés qui grandissent exactement dans les mêmes conditions : maman en français, papa en allemand, en Allemagne la 1ère année puis en France à partir de la crèche. Nous respectons "une personne, une langue" et les DVD sont au max en allemand, la "langue faible" de nos enfants (parce que langue paternelle + pas la langue du pays de vie).
Résultat : aucun retard en français, un léger retard en allemand par rapport à des enfants allemands de leur âge. Une grande disparité dans le niveau d'allemand parlé entre les enfants mais tous le comprennent parfaitement. Le niveau dépend de leur caractère plus ou moins expansif, tout simplement. J'ajoute qu'ils ont une grande curiosité linguistique, ils ont compris qu'il n'y a pas seulement le français et l'allemand mais beaucoup d'autres langues et n'hésitent pas à nous demander des traductions de mots en anglais, italien, espagnol, etc. Ils trouvent ça très drôle. D'ailleurs, ça ne les gêne pas du tout de regarder un DVD en anglais s'il n'y a pas d'autre langue disponible. Ensuite, ils s'amusent à "parler anglais". En fait, ils disent n'importe quoi en imitant l'accent.
Franchement, si j'avais plus de temps et l'occasion de les "exposer" à 15 autres langues, je n'hésiterais pas une seconde !
Journalisée

Dalma
Mes 4 enfants sont nés le 7/09/05
twin64
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.011


« Répondre #58 le: 23 Février 2010 à 23:29:13 »

Ce sujet m'intéresse vivement...
Mes titous ont 2 ans et 4 mois. Ils ne parlent pas beaucoup mais ils commencent à avoir beaucoup de vocabulaire dans les 2 langues. Je leur parle qu'en espagnol depuis leur naissance. Mon homme leur parle qu'en français, ainsi qu'à la crèche. Mes parents et mon frère ne leur parlent qu'en espagnol. Et j'ai opté pour des DVD en espagnol car comme le dit Dalma ça reste la langue "minoritaire".
Ils comprennent les deux langues depuis toujours. A la crèche, ils parlent les deux langues, ils ne font pas la différence. Paul dès qu'il arrive à la crèche, il dit aux dames "Hola! Que tal?". Elles rigolent... Et Jaime compte en espagnol de 1 à 5 grâce aux DVD! Je dirais même qu'en dehors de la maison, ils parlent plus en français qu'en espagnol et le contraire à la maison. Et ils savent dans quelle langue s'adresser aux inconnus. C'est vraiment impressionant! Et une très belle expérience pour nous.
Par contre, on a pu constater un petit retard de langage mais qui s'explique par le bilinguisme et leur langage à eux...
Là, où j'habite pas d'école bilingue (sauf basque). Mais à l'école qu'on a choisi, ils ont la possibilité de suivre à partir du CE1 des cours d'espagnol ou anglais. 1h par semaine, c'est mieux que rien. Et le basque est une option depuis la maternelle. J'ai aussi été élevé dans un contexte multi-langues, je voudrais offrir la même chose à mes enfants avec mes moyens.
N'hésitez pas en respectant les règles! C'est un beau cadeau pour nos bébés pour leur avenir!
 Bisou
Journalisée
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #59 le: 06 Décembre 2010 à 03:51:27 »

Bonjour,
Je me rappelle que des fils ont déjà été ouverts sur le sujet mais je n'arrive pas à les retrouver...
Voilà, j'aimerais avoir des témoignages et/ou conseils de parents dans ma situation :
Nous vivons en Asie et nos jumeaux (2 ans 1/2) y sont nés ; ils vont dans un crèche où l'on parle anglais ; nous avons une nurse qui elle aussi parle anglais mais ce n'est pas sa langue maternelle ;
Mon mari et moi nous parlons en français, ainsi qu'aux enfants.
J'ai remarqué que les enfants, même s'ils comprennent aussi bien le français que l'anglais, ont tendance à s'adresser à nous ou à se parler entre eux plutôt en anglais ; ou alors ils mélangent les deux, du genre "i want mange tomato" (mais même en "franglais", c'est l'anglais qui domine)
Et cerise sur le gâteau, l'un de mes enfants semble "atteint" du tic de langage local : ici, beaucoup de gens, même en anglais, mettent des "lah" quasiment à chaque fin de phrase (j'exagère à peine, promis lah !)
Bref, si certaines d'entre vous sont dans une situation similaire, je serai curieuse de savoir comment ça se passe chez vous ; quelle(s) langue(s) utilisez vous avec les enfants, quelle(s) langue(s) vos enfants utilisent-ils, comment cela a t'il évolué avec l'âge...
So
Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7
Imprimer
Partager :

Aller à: