05-11-2024
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

 
avancée
2.944.435 Messages
21.651 Fils de discussion
22.547 Membres
Dernier membre: Jumeaux et Plus 63

05 Novembre 2024 à 16:35:51
Pages: 1 ... 4 5 [6] 7
Imprimer
Partager :
0 Membres et 15 Invités sur ce fil de discussion.
Auteur Fil de discussion: Education bilingue des jumeaux  (Lu 12636 fois)
DeCologne
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.282


« Répondre #75 le: 12 Décembre 2010 à 10:39:48 »

Sauf exception : dans les conversation à plusieurs, surtout quand d'autres ne parlent pas la langue en question !
Journalisée

Maman comblée de F. né en 2005, et de ses petites soeurs M. (2kg820/53cm) et L. (2kg920/52cm) nées à 38+2 en 2010 (grossesse mono-bi.)
PetitPoney
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 8.036



« Répondre #76 le: 12 Décembre 2010 à 14:05:54 »

Sauf exception : dans les conversation à plusieurs, surtout quand d'autres ne parlent pas la langue en question !

C'est là que je ne suis pas d'accord, enfin disons que je n'applique jamais ce principe, pour l'instant. Je me vois vraiment mal parler anglais à mes filles, ça ne vient pas naturellement du tout, et de toute façon elles n'en sont pas vraiment encore à l'âge des conversations à plusieurs. Je parle toujours français à mes filles, et mon mari leur parle toujours en grec.
Et je vois pas bien comment faire autrement pour l'instant, par ex je ne parle pas assez bien le grec pour leur parler grec quand on est en Grèce, et idem pour zhom quand on est en France (enfin, lui parle très bien français, mais ça ne lui vient pas avec les filles). Ou plutôt, ça vient tout doucement. Quand ma belle famille était là, je parlais grec assez souvent avec le petit qui a 4 ans, donc parfois ça venait quand je m'adressais aux filles. Mais bon, ça devient vite galère en fait, avec toutes ces langues...
Journalisée
dalma
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.362



« Répondre #77 le: 12 Décembre 2010 à 22:47:44 »

En fait, ça se fait assez naturellement quand toute la famille parle les 2 langues. Nous avons pour principe d'éviter au maximum de parler une langue que ne comprend pas un visiteur présent dans la pièce donc il m'arrive de parler allemand aux enfants. Je rebascule en français si le sujet est un peu "honteux" pour l'enfant (si je me fache...) et je m'arrange pour que ce soit clair pour le tiers qui ne comprend pas, que cette partie de la conversation ne le concerne pas du tout et que l'objectif est de régler un problème au plus vite, pas de l'exclure.
Je pense que le fait que je sache parler allemand a facilité les choses pour que les enfants trouvent ça normal de le parler aussi. J'ai constaté dans des exemples autour de nous que le bilinguisme est plus difficile à installer chez les enfants quand un des 2 parents ne parle pas du tout la 2ème langue.
Journalisée

Dalma
Mes 4 enfants sont nés le 7/09/05
DeCologne
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.282


« Répondre #78 le: 12 Décembre 2010 à 23:13:53 »

Oui, c'est ça : nous faisons un peu comme chez vous Dalma.
Par exemple, si mon fils fête son anniversaire et invite ses copains (tous allemands, étant donné que nous sommes en Allemagne), je ne me vois pas continuer à lui parler français en animant les jeux, alors qu'aucun de ses copains ne comprend le français... C'est, disons, une exception par politesse ou par pragmatisme.
Sinon, je ne lui parle que français et mon mari qu'allemand. Mais il sait bien qu'il y a des situations qui demandent de s'adapter...
Journalisée

Maman comblée de F. né en 2005, et de ses petites soeurs M. (2kg820/53cm) et L. (2kg920/52cm) nées à 38+2 en 2010 (grossesse mono-bi.)
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #79 le: 14 Janvier 2011 à 16:21:27 »

Bonjour,

Pas vraiment eu le temps de me connecter depuis un bon moment, mais me revoici  Sourire

Tout d'abord,DeCologne, oui ça m'intéresserait beaucoup d'avoir les références du livre dont tu parlais, je te remercie.

Plusieurs personnes m'ont fait la remarque qu'il était dommage que notre nurse nous parle en anglais, qui n'est pas sa langue maternelle puisqu'elle est Filipina. Son niveau d'anglais est plutôt correct mais elle n'est pas bilingue, loin de là.
Mais d'un autre côté, je trouve que la situation est déjà pas mal complexe :
- mon mari et moi parlons aux enfants en français ;
- à la crèche, la langue utilisée "officiellement" est l'anglais (mais parlé par des Malaisiens donc pas tout à fait le même accent ni la même grammaire que l'anglais d'Angleterre.. ) ; de plus, les maitresses et les autres enfants sont tous des Malais d'origine chinoise donc le Chinois est aussi un peu utilisé, d'autant qu'à partir de 2011, la principale nous a dit que les enfants auraient aussi des "cours" de chinois (enfin, une petite introduction au chinois disons) ; d'ailleurs, j'ai déjà entendu certains enfants ou même les maitresses communiquer en chinois ; bref, tout ça pour dire que mes enfants entendent aussi régulièrement du chinois
Pour couronner le tout, en Malaisie, on parle également Malais et "Indien" (j'ai oublié le nom de la langue).
Bref, du coup je trouve que mes enfants entendent déjà suffisament de langues différentes, alors si la nurse se met à leur parler en Tagalog, j'ai peur qu'ils soient totalement paumés ! (et pas facile non plus pour communiquer avec nous car nous ne parlons pas sa langue)
Désolée d'avoir été un peu longue mais c'est vrai que le contexte n'est pas facile à résumer !

Une autre personne me disait qu'effectivement, puisque mon mari et moi comprenons l'anglais, nos enfants ne se forçaient pas à utiliser le français puisqu'ils savent qu'on les comprend. Je pense que c'est très juste. Cela dit, mes parents sont venus nous voir le mois dernier, ils ne parlent pas un mot d'anglais, et les enfants leur ont pourtant parlé qu'en anglais !

Bon tout cela ne m'inquiète pas outre mesure (pas du tout, même),  je suis surtout curieuse de connaitre qu'elle sera l'évolution probable de la situation.

En tout cas merci pour vos remarques et expériences.

So
Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
PetitPoney
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 8.036



« Répondre #80 le: 14 Janvier 2011 à 22:57:19 »

Si je pouvais, je les mettrai en contact avec le plus de langues possibles. Je vois avec mes filles, on est chez mes parents depuis 10 jours, j'ai insisté pour que mon père leur parle espagnol, langue qu'elles n'ont jamais entendu (sauf quand elles voient mon père, mais il parle aussi bcp français). Et je vois qu'elles répondent très positivement! Elles font des efforts pour répéter ce qu'il dit, pour comprendre (elles reconnaissent déjà des noms de couleurs), etc. En ce moment, c'est vrai que mon mari n'est pas là, donc elles n'entendent plus trop de grec, et ça fait "de la place" pour une nouvelle langue, mais elles me parlent elles-mêmes grec de temps en temps... Et j'ai remarqué qu'au bout de 3-4 jours, leurs phrases en français sont devenues nettement plus élaborées. Donc même si c'est pour une durée courte, je trouve ça excellent pour eux d'être en contact avec d'autres langues, d'apprendre quelques mots, d'entendre d'autres intonations de voix, ça les enrichit je pense.
Journalisée
delphine47
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6.100


« Répondre #81 le: 15 Janvier 2011 à 10:18:18 »

Ici introduction du portugais depuis qu'ils sont tout petits. Mon mari a la double nationnalité, ses parents vivent en France mais sont portugais tt les 2.
On y va en vacances chaque année, et ca tient à coeur à mon mari que nos enfants sachent se débrouiller dans cette langue.
On parle tout le temps en francais, mais certains mots sont souvent dit en portugais, et ils savent tres bien les utiliser.
Journalisée

Emma, Enzo - 17.02.08 !
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #82 le: 15 Janvier 2011 à 11:36:09 »

Hélène,
Je comprends ta démarche et je pense qu'à ta place je ferais pareil car d'une part,
 l'espagnol fait partie des racines de ta famille ; et d'autre part, c'est une langue utilisée dans une grande partie du monde, ce qui peut être un atout plus tard pour l'avenir professionnel,culturel et autre de tes enfants.
Alors que dans notre situation, le tagalog n'est la langue que de la neurse..et sans vouloir etre méprisante à l'égard des filipins, son usage est quand meme plutôt limité..
Et meme si je considère comme une chance formidable le fait d'être imprégné très jeune de plusieurs langues, j'ai peur que 4, ça finisse par faire trop,non ?

Toujours au sujet des langues, mes enfants vont bientôt commencer à lire et écrire (ici, ils débutent très tôt), en anglais.
D'après vous, faut il en parallèle commencer aussi à leur apprendre les mêmes choses en français ou au contraire ne pas tt faire en meme temps ? Et puis surtout, comment faire ? (d'autant que je ne pense pas être très bonne pédagogue !)

 
Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
dalma
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.362



« Répondre #83 le: 15 Janvier 2011 à 23:43:47 »

Les livres sur l'éducation bilingue préconisent d'attendre que la lecture soit acquise dans une langue pour passer à la lecture dans l'autre langue. Donc en principe, il faut attendre un an.
Je verrai ça l'année prochaine, mes enfants entrent au CP en septembre et ils commencent à apprendre à lire déjà maintenant, en français.
Ils ont plein de livres à disposition en allemand donc je ne pourrais pas les empêcher d'essayer de lire en allemand et je suppose que ça se fera tout seul, juste en exploitant leur curiosité et leur perspicacité. Les imageries sont bien pour ça a priori car l'enfant connait le mot qu'il lit donc il enregistre un écrit qui correspond avec un mot et avec de l'entraînement, il finit par lire dans la langue.
Je pense qu'une fois que le mécanisme de composition des syllabes et des mots est acquis, il n'y a plus qu'un petit pas à franchir pour lire dans d'autres langues, du moment bien sur que l'alphabet est le même.
Journalisée

Dalma
Mes 4 enfants sont nés le 7/09/05
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #84 le: 16 Janvier 2011 à 09:32:18 »

Merci Dalma,
Effectivement, apprendre à lire et écrire une langue est déjà assez compliqué, autant introduire la seconde plus tard.
Ils commenceront donc par l'anglais, à l'école, mais auront aussi accès à des livres en français à la maison..on verra bien ce qu'ils en feront !
Tu parles de livres sur l'éducation bilingue ; en aurais tu un à me recommander ?
Merci !
Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
dalma
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.362



« Répondre #85 le: 16 Janvier 2011 à 20:28:49 »

J'en ai lu 3 dont 2 achetés au hasard, ils sont tous en allemand. Celui que je n'ai pas acheté par hasard existe en allemand et en français et part de l'étude de parents franco-allemands sur leur propre expérience avec leurs enfants donc les exemples nous parlaient plutôt bien.
Nous en avons lu 2 autres pour nous faire notre propre idée mais en fait, ils racontent tous la même chose : "une personne, une langue", ne pas parler artificiellement une langue qui n'est pas naturelle (ne pas changer de langue à l'arrivée des enfants), le temps de contact est très important donc il faut multiplier les contacts avec la langue "faible", chaque langue doit être associée à qqch de positif (l'affectif est essentiel, ne jamais dénigrer une langue par rapport à l'autre).
Pour l'instant, je crois que nous nous en sortons bien, nos enfants parlent bien et comprennent parfaitement l'allemand, leur niveau est légèrement inférieur au français mais rien d'inquiétant. Il faut reconnaître que ça ne se fait pas tout seul : le papa doit être intransigeant sur le fait d'échanger systèmatiquement en allemand avec les enfants, nous évitons les DVD en français, nous accueillons un groupe de jeu en allemand à la maison, les vacances sont régulièrement en allemand, soit avec une tante ou des grands-parents allemands chez nous ou chez eux.
Les enfants ont commencé l'éveil en anglais, histoire de banaliser le français et l'allemand. Je ne veux pas qu'ils considèrent être géniaux parce qu'ils parlent 2 langues, il en reste encore des milliers à apprendre !
Journalisée

Dalma
Mes 4 enfants sont nés le 7/09/05
PetitPoney
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 8.036



« Répondre #86 le: 16 Janvier 2011 à 21:26:31 »

Je me pose aussi la question pour la lecture... On y est pas encore, mais elles s'intéressent aux lettres, en connaissent qqs unes, apprennent à reconnaître des mots simples etc. Dans un des livres sur le bilinguisme (en anglais, je te trouverai la référence quand je rentrerai chez moi, Sophie, c'est à dire fin février), ils disaient que la lecture pouvait s'apprendre soit en même temps dans les 2 langues, mais alors il y aurait du retard à ce niveau dans les 2 langues, forcément, mais que ça se rattrape sans souci, soit comme dit Dalma une langue après l'autre.
Chez nous on a le souci des 2 alphabets, donc je sais pas encore comment m'y prendre. Je pense qu'en rentrant à la maison, je dirai à mon mari de s'y atteler et de leur faire des jeux avec les lettres grecques... Roulement des yeux
Sophie, je comprends ce que tu dis pour la langue de la nurse, mais malgré tout je m'en tiendrais, si c'était notre famille, à mon idée. S'ils sont souvent en contact avec elles, ils apprendront l'anglais avec des erreurs, et je pense que ça risque de davantage leur porter préjudice que s'ils apprenaient l'anglais correctement à l'école et la langue de la nurse à part. Par contre vont-ils rester encore longtemps avec elle? Ou cela s'arrêtera-t-il avec l'entrée à l'école?
Journalisée
PetitPoney
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 8.036



« Répondre #87 le: 16 Janvier 2011 à 21:28:03 »

Sinon, pour ce qui est des 4 langues, cette histoire m'avait particulièrement marquée. Si tu ne trouves pas, fais une recherche dans le doc de "Dutch" et "Urdu". C'est assez impressionnant, c'est aussi pour ça que ça ne me fait pas peur qu'elles soient en contact avec plusieurs langues.
Journalisée
DeCologne
Pilier du Forum
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1.282


« Répondre #88 le: 16 Janvier 2011 à 23:20:49 »

Salut Sophiebis,

voici les références du livre dont je parlais :
"A bilingual child in a monolingual society", Elysabeth Deshays,
paru en français sous le titre : "L'enfant bilingue", coll. "Réponses", ed. Robert Laffont (1990).

Je comprends que tu n'aies pas forcément envie que ta nurse parle sa langue maternelle à tes enfants, puisqu'il s'agit d'une langue rare et que, si j'ai bien compris, ils ont déjà trois langues dans leur environnement dont deux seront déjà peut-être à consolider (anglais local et chinois ponctuel)...
A mon avis, tout dépend de ce que vous souhaitez pour eux, pour leur avenir... Quelles langues voudriez-vous qu'ils parlent ? Quelles sont vos priorités, et donc quelles langues renforcer ?
Une fois ce cadre posé, à mon avis, tout ce qu'ils pourraient entendre d'autre reléverait plus de l'anecdote... Mais s'ils voient la nounou tous les jours, ce n'est pas de l'anecdote, c'est plus important en effet, d'autant plus qu'il y a la dimension affective d'une relation quotidienne... Donc, je te comprends !
Nous avions une nounou tunisienne au départ, et il nous a semblé mieux qu'elle parle français à notre fils, même si son français n'était pas terrible. Bon, cela ne l'empêchait pas de lui apprendre quelques mots d'arabe de temps à autres, ce qui était plutôt sympa Clin d'oeil !


mes parents sont venus nous voir le mois dernier, ils ne parlent pas un mot d'anglais, et les enfants leur ont pourtant parlé qu'en anglais !
Combien de temps sont ils restés ?
Sont-ils restés seuls avec eux (sans vous pour jouer les interprêtes) ?
Ca viendra avec le temps, je pense !
Journalisée

Maman comblée de F. né en 2005, et de ses petites soeurs M. (2kg820/53cm) et L. (2kg920/52cm) nées à 38+2 en 2010 (grossesse mono-bi.)
sophiebis
Membre Actif
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 321


« Répondre #89 le: 17 Janvier 2011 à 04:08:17 »

Merci à toutes, c'est très intéressant et me donne des pistes de réflexion.

Hélène, c'est vrai qu'en plus, tu as le "problème" de l'alphabet grec, différent du nôtre, wow ! (remarque je me rends compte en écrivant que nous l'aurons aussi avec le chinois..mais bon, comme tout ce que je sais dire en chinois est "cul sec", je laisserai l'école gérer le truc !!) ; d'ailleurs comment comptes tu faire ? laisser ton mari leur apprendre sa langue ou t'orienter vers des cours ou en extra scolaire?
Ici il est encore tôt mais je me demande comment on fera pour leur apprendre le français ; mais bon, je ne me suis pas encore renseignée, peut être que les écoles internationales proposent des cours de français..sinon reste la solution de l'Ecole Française mais je ne suis pas très fan car là, au contraire, ce serait l'anglais qui serait un peu laissé de côté, ce que je ne veux surtout pas.
A la limite,et c'est peut être bizarre étant française, je préfère que mes enfants parlent l'anglais parfaitement et le français un peu moins bien, que l'inverse.
Tiens d'ailleurs, et vous, quelle est votre "langue prioritaire" ?

Pour ce qui est de la nurse, Hélène j'avais bien aimé ton expression "laisser de la place à une autre langue" (lorsque ton mari n'était pas là pour parler grec et que ton père parlait en Espagnol aux enfants ) . On ne va donc pas rajouter le tagalog et "laisser de la place" pour l'anglais, le français et le chinois
En plus la nurse vit chez nous et je pense que c'est moins compliqué pour que tout le monde se comprenne ; tant pis pour les fautes, je pense que de toute façon les enfants les rectifieront lorsqu'ils seront plus grands et suivront de véritables cours d'anglais à l'école, non ?
De toute façon à 2 ans 1/2, ils font aussi des fautes en français alors que mon mari et moi le parlons plutôt bien ! Clin d'oeil

DeCologne, mes parents sont pourtant restés presque un mois, et les enfants n'ont pas "adapté" leur langage ; mes beaux parents arrivent la semaine prochaine, peut être y aura t'il un changement puisqu'ils ont 2 mois de plus ?

En fait plus je pense à tout ça, plus je me dis que les enfants sont encore petits ; j'avais lu quelque part qu'au départ, ils ne font pas vraiment de différence entre les différentes langues et que les choses s'organisent vers l'âge de 3 ans ; celles qui ont des enfants déjà plus grands, l'avez vous constaté aussi ?






Journalisée

maman de 2 adorables petits bonhommes nés le 28 mai 2008
Pages: 1 ... 4 5 [6] 7
Imprimer
Partager :

Aller à: