PetitPoney
|
|
« le: 30 Octobre 2007 à 19:19:27 » |
|
Bon alors ça fait longtemps que je me pose des questions à ce sujet, et je ne sais pas si qqn va pouvoir m'aider mais je tente quand même. Comme certains savent peut-être déjà, j'habite en Angleterre, mon mari est grec, et je suis, donc, française. On a décidé depuis le départ que, lorsque les loulous naîtraient, on leur parlerait chacun notre langue. Pour l'anglais, on le parle souvent entre nous et on a des amis ici donc peut-être que ça rentrera aussi. Le truc c'est que je ne sais pas si ça fait trop, s'ils vont réussir à acquérir des bases de langage "normales", quelle langue ils vont parler entre eux, etc. On compte déménager en Grèce d'ici 2 ans environ donc par la force des choses l'environnement anglais disparaîtra plus ou moins (est-ce que ça simplifiera les choses?). Quelqu'un est-il dans ce cas de figure et pourrait-il me faire part de son expérience?
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Stef!!!!
|
|
« Répondre #1 le: 30 Octobre 2007 à 19:22:19 » |
|
J'ai une amie espagnole, enfin francaise mais on papa est espagnole, donc elle le parle courament, et ben chez elle pour ses 2 filles elle ne parle qu'en espagnole, et en dehors en francais, ses 2 puces, comprenne très bien l'espagnole, comme leur langue maternel, pour ce qui est de le parler, je dirais un peu moins, mais des fois y'a des mot qui sortent parmis le francais!!!!
|
|
|
Journalisée
|
<br /> Stef - Maëlle a eu 9 ans le 8 avril - Marie et Pauline sont nées le 12 Mars 2008!!! 3 ans déja....
|
|
|
Bambinette
|
|
« Répondre #2 le: 30 Octobre 2007 à 21:33:49 » |
|
Je n'ai pas vraiment d'expérience perso, mais j'ai lu plusieurs articles qui disent tous que l'enfant s'y retrouve très bien ; il lui arrive, petit, de confondre des mots, mais il sait très bien faire la différence, et devient très vite bilingue.
Je trouve que c'est une richesse à leur donner. Tu sais, moi je "m'amuse" à leur dire quelques mots d'anglais, du style "come on, go, be quiet, bye bye", et bien ils comprenent très bien !!! Je compte leur inculquer quelques bases, je me dis que c'est toujours çà de pris !!!
|
|
|
Journalisée
|
Roxane / Axel, 7 ans (03/04/06) Les jumeaux identiques sont aussi fraternels que les autres. Quant à l'adjectif faux, il sonne de manière désobligeante. Les faux jumeaux sont de vrais enfants, mais aussi de vrais jumeaux, puisque engendrés et nés en même temps ! Zazzo
|
|
|
P'tite Lilli
et sa zen attitude
V.I.P.
Hors ligne
Messages: 32.970
Garatefess
|
|
« Répondre #3 le: 30 Octobre 2007 à 22:37:11 » |
|
Les 3 langues ayant des bases totalement différentes, je dirais modération.
Une maman anglaise vivant en France (papa français) se plaignait (sur un autre forum) d'un retard de langage important pour son petit garçon de 3 ans 1/2. Le garçon comprend très bien les 2 langues mais est incapable de parler l'une ou l'autre, juste qq mots, malgré des mois et des séances d'orthophonie. OK ce cas est peut être extrême mais il m'interpelle.
Il faudrait peut être poser la question sur des forums plus compétents qu'ici.
Y aurait-il intérêt peut être à choisir une langue commune à la famille comme l'anglais et leur faire découvrir les autres "différemment" ? Dans ma région, il y a beaucoup de familles immigrées de pays latins (Espagne, Italie). Les enfants sont bilingues sans aucune difficulté. Mais les bases de langue sont les mêmes.
|
|
|
Journalisée
|
JE SUIS MOI Un garçon 17 ans et deux garçons 13 ans
Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait. Mark Twain
|
|
|
twiny
|
|
« Répondre #4 le: 31 Octobre 2007 à 14:52:33 » |
|
moi j'aimerais que mon mari leur apprenne sa langue (le roumain) deja parce que cela constitue un héritage, et puis aussi pour que plus tard ils puissent parler a leur grand-mere sans problemes ! moi je fais la guerre a mon mari pour qu'ils leur parlent en roumain mais ne le fais jamais ! moi je suis francaise donc bien entendu je leur parle tout le temps francais mais ce n'est pas ce que je souhaiterai ! je ne comprend pas pourquoi mon mari refuse de parler sa langue meme avec moi il ne parle pas sa langue alors j'ai du acheter un bouquin avec un cd pour apprendre le roumain que j'ai payer 75 euros alors que mon mari pourrait tout simplement m'apprendre gratuitement !!! pour noel, la soeur de mon mari ainsi que son mari viennent chez nous, je vais ressortir mon bouquin et mon cd pour reapprendre les bases, parce que sinon comment vais-je savoir comment il prennent leur café ?
|
|
|
Journalisée
|
maman d'Adrian et Julian, mes merveilleux garcons de 21 mois
PdD : 94 kg -----> PA : 78,9 kg -----> PS : 63 kg
|
|
|
iza72
|
|
« Répondre #5 le: 31 Octobre 2007 à 15:03:45 » |
|
Twinny ton mari te le diras s'ils veulent un sucre ou deux Peut être qu'il a des mauvais souvenirs de la roumanie et que parler cette langue les lui rappelle.Ma mère est bilingue français allemand mais n'a jamais voulu nous apprendre l'allemand car son père est mort des suites de la guerre 39-45 donc blocage vis à vis des allemands de sa part. J'ai toujours trouvé ça dommage. J'aurais bien aimée être bilingue. Surtout quand je vivais en Moselle à 500 m de la frontière allemande. Sinon Hélène je ne suis pas personnellement concernée mais le papa du meilleur ami de Noé est équatorien et il parle l'espagnol à ses 2 garçons. La maman est française et leur parle en français quand elle est seule avec et en espagnol quand ils sont tous les 4 ensembles. Apparemment aucun n'a de troubles du langage et ils sont bien intégrés à l'école sans soucis de compréhension. Je trouve que c'est une richesse de pouvoir offrir cette possibilité à ses enfants.
|
|
|
Journalisée
|
Pascal et Isa heureux parents de Noé (5 ans), Tom, Sam et Léo (3 ans en septembre)
|
|
|
chili
|
|
« Répondre #6 le: 31 Octobre 2007 à 15:16:20 » |
|
Ma... future épouse ( ex-douce... ) est allemande, on avait bien envie au départ que nos enfants soient bilingues... Alors avec Maïa, les premiers temps, elle parlait en allemand, mais que lorsqu'elles étaient seules... En ma présence, elle parlait naturellement en français... Maïa, de caractère proche de celui d'une mule, a toujours refusé de parler en allemand... Et ma future femme s'est donc vite découragée... Dommage, mais j'ai toujours entendu dire que pour leur apprendre une langue, il faut qu'elle soit utilisée de manière naturelle dans le foyer, ou à l'école... Maïa connaît quelques mots, Jens aucun à ma connaissance...
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
PetitPoney
|
|
« Répondre #7 le: 31 Octobre 2007 à 17:26:32 » |
|
Merci pour vos avis et conseils Pour ma part j'ai été élevée dans un environnement bilingue (français-espagnol) mais pour une raison que je ne connais pas (peut-être mes parents n'ont pas suffisamment insisté), je refusais de parler espagnol à mon père (je me suis rattrapée par la suite). En revanche je l'ai toujours parfaitement compris. Je sais que pour que les enfants parlent, le principe de base est qu'ils doivent être confrontés à la langue de manière quasi-permanente, et qu'ils soient "forcés" de la parler (tout comme nous, ils chercheront toujours la solution de facilité et s'ils ont le choix ils parleront la langue qui leur vient plus facilement). Dans notre cas, je me demandais si ça ne faisait pas trop de langues à la fois (et encore je n'ai pas mentionné l'espagnol, ça ferait 4, quelle galère! ), et si le fait d'habiter dans un pays autre que nos langues respectives ne poserait pas problème... Parce que c'est sûr qu'être bilingue, c'est un atout, et on est bien décidés à ce qu'ils parlent au moins français et grec.
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
VéroAM
|
|
« Répondre #8 le: 31 Octobre 2007 à 21:16:06 » |
|
J'ai une amie qui vit aux Etats-Unis, mariée à un français. Ses trois filles sont nées là-bas. Elle leur parle à la maison en français, partant du principe qu'elles entendent l'anglais dehors et à l'école. Les filles sont parfaitement bilingue et corrigent même les parents quand ils font des fautes en anglais. Ma copine me disait que petits les enfants étaient de véritables éponges et qu'ils assimilaient très bien. Autre exemple: une amie roumaine mariée à un français. Elle parle à sa fille roumain à la maison pour qu'elle puisse parler cette langue là et surtout pour que la petite puisse communiquer avec ses grands parents qui ne parlent pas français. L'enfant est encore petite, mais ça ne semble pas poser de problèmes.
|
|
|
Journalisée
|
Véro, maman de Téo et Bastien nés le 3 mai 2001 et de Lou née le 15 août 2004.
|
|
|
Lev
|
|
« Répondre #9 le: 02 Novembre 2007 à 09:45:11 » |
|
Mes petits neveux (jumeaux de 6 ans et fille de 8 ans) d'origine israélienne et vivant aux Etats-Unis, parlent l'hébreu et l'anglais couramment depuis tous petits, et sans aucun problème, à cet age là ça rentre tout seul A la maison c'est hébreu avec anglais quelquefois, à l'école anglais ,et ça roule ! Nous on va faire anglais et français dès le début(pour les préparer à la vie d'expat qui nous attend), il parait que ça marche bien quand il y a une langue dominante par parent mais c'est vrai qu'on se pose des questions sur la méthode d'autant que déjà les jumeaux sont censés avoir un léger retard en langage du à leur géméllité, donc ça fait peur mais quand je vois mes neveux jumeaux bilingues depuis qu'ils savent parler je m'inquiète moins Nous allons introduire l'hébreu plus tard lorsqu'ils parleront bien déjà l'anglais et le français. Ils seront curieux de l'apprendre naturellement à force de l'entendre souvent... C'est un bonus quoi !! C'est plus de travail pour nous parents mais pour eux c'est une richesse incroyable, surtout avec des racines différentes !!!
|
|
|
Journalisée
|
Maman de Noé et de Léo, petits soleils quotidiens !!!
|
|
|
PetitPoney
|
|
« Répondre #10 le: 02 Novembre 2007 à 14:33:38 » |
|
Je suis allée faire un tour sur un site d'enfants bilingues ( www.enfantsbilingues.com), et la méthode "testée et approuvée" reste celle d'un parent/une langue. Quel que soit le pays de résidence, la langue de ce pays, etc. Donc a priori ça devrait marcher.
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Lenagcn
|
|
« Répondre #11 le: 09 Novembre 2007 à 00:56:04 » |
|
Pour Chili: -une crèche avec personnel à 50% allemand (accueillant jusqu'à 20% de jumeaux; 20% de réduc' pour le n°2); OU - un Kindergarten (100% personnel allemand?); - une maternelle+primaire avec mi-temps allemand (école privée); OU - une activité en allemand 2x /semaine en maternelle puis initiation à l'allemand au primaire (école publique). Tout ça à en périphérie ouest de Nancy
|
|
|
Journalisée
|
Léna 3 enfants en 2 fois Je suis Charlie.
|
|
|
chili
|
|
« Répondre #12 le: 09 Novembre 2007 à 20:41:19 » |
|
Lena... Tu es de Nancy ? ou Richard ? L'idée est intéressante... mais Epinal est à 75 kms de Nancy ! Mais je vais tout de même me renseigner sur ce qui existe dans ma ville...
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Lenagcn
|
|
« Répondre #13 le: 10 Novembre 2007 à 16:10:38 » |
|
Nosu sommes tous 2 des essetrangers, restés échoués là après les études . On vit juste à côté de Nancy .
|
|
|
Journalisée
|
Léna 3 enfants en 2 fois Je suis Charlie.
|
|
|
chili
|
|
« Répondre #14 le: 11 Novembre 2007 à 23:50:25 » |
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|